Військовий перекладач

Військовий перекладач

Військовий перекладач - це фахівець, основним завданням якого є переклад різних військових документів, технічних даних та мови людей, що говорять на різних мовах.

У мирний час військові перекладачі займаються звичайною цивільною роботою: удосконалюють мову, викладають її в профільних ВУЗах, працюють у військових частинах, міністерствах і відомствах. Однак, з початком активних бойових дій, військові перекладачі, як правило, відправляються ближче до місць їх проведення та вже безпосередньо там здійснюють свою діяльність.

ОБОВ'ЯЗКИ ВІЙСЬКОВОГО ПЕРЕКЛАДАЧА

  • синхронний переклад діалогів, мови або телефонних розмов військових;
  • переклад документів, технічних характеристик, специфікацій і т.д.;
  • переклад показань підозрюваних на допитах, доводів їхніх адвокатів, запитань суддів і т.д.;
  • вивчення військових матеріалів і публікацій, що виходять в іноземних ЗМІ;
  • викладацька або наукова діяльність.

ВИМОГИ ДО ВІЙСЬКОВОГО ПЕРЕКЛАДАЧА

  • вища спеціальна освіта;
  • знання декількох іноземних мов;
  • здатність здійснювати переклад у складних воєнно-польових умовах;
  • міцне фізичне здоров'я;
  • витривалість;
  • швидкість реакції;
  • стресостійкість.

Якщо ви прагнете присвятити своє життя військовій справі і  вам до душі професія военного перекладача, тоді, для початку, необхідно отримати профільну освіту в одному зі спеціальних ВНЗ.

ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ ВСТУПУ*

Сертифікати зовнішнього незалежного оцінювання з предметів:

  1. українська мова та література
  2. історія України
  3. іноземна мова

Спеціальність "Філологія", спеціалізація "Військовий переклад".

* Інформація для вступу в різних ВНЗ може відрізнятися.

Останні новини
23.09.2019
МЕДИЧНІ ПРОФЕСІЇ МАЙБУТНЬОГО

Сьогодні біотехнології та медицина розвиваються як ніколи стрімко і мають велику потребу в професіоналах, про існування спеціалізацій яких ми з вами раніше навіть не здогадувалися. 

Читати далі